John 3
3
1O̱ki. Ki a̱a̱mai ni̱naawa a̱a̱nistawa Nicodemus. Itsi̱nssiwa o̱o̱miiks istsi̱naaiksi anniiksi Jews. Anista̱pssiwa Pharisee. 2Si̱i̱pioksisawa̱aatsiiwa ami̱i Jesus. Sota̱manistsiiwa̱yi “O̱ki a̱i̱ssksinimaatstohki. Ni̱tssksiniʼpinnaan kito̱ʼtssko̱yissi A̱ʼpistotookiwa ka̱ahkitssksinimaatstohkssi. Taka̱a kika̱taiʼsspommo̱yihtopi A̱ʼpistotookiwa kima̱takohkottanisttotsiihpa a̱a̱mostsi kipisa̱taistamatstohkssiistsi.”
3Jesus itani̱stsiiwa̱yi, “O̱ki. Kita̱kanisto niitsi̱i̱yi. Sawa̱ttsistaiʼpokayiinoainiki kima̱takohkottsitsinsspoaawa anniiksi A̱ʼpistotookiwa otsi̱tsinayihpiksi mata̱piiksi.”
4Ki oma̱a Nicodemus sota̱maniiwa “Tsa a̱kattanistohkottsipokaayi̱waiksi omi̱i̱ksi a̱kaomahkitapiiksi? Ma̱takattsskitsipioʼpa kiiksi̱sstonnoona oosto̱mi a̱a̱hkattsistaiʼpokayoʼsi.”
5Oma̱a̱ Jesus itsipo̱ʼtanistsiiwayi, “Kita̱kanisto niitsi̱i̱yi. Sawa̱ttohtsistaiʼpokaayinoainiki aohki̱i̱ ki Natowo̱ttaki kima̱takohkottsitsinsspoaawa A̱ʼpistotookiwa anni̱i̱ksi otsi̱tsinayihpiksi. 6Amoohk mattsista̱i̱ʼpokaiʼssini iihto̱ʼtsstsiiwa Natowa̱ttaka. Mata̱piiksi ma̱tohpipokaayiwaiksaawayi. Sta̱mikakitapiiwaʼsiaawa. Natwo̱ttaka a̱nnahkayii a̱kohkottohkotsiiwaiksi amohk mattsi̱i̱taaksipaitapiʼssini. 7Pinohtsi̱pisatsiʼtakita kita̱nistohsi kita̱kattohkottsistaiʼpo kaayissoaayi. 8Omii issopo̱yi a̱kitapssopowa ota̱yakitapssopohpi. A̱yoohtsiiʼpa kii ina̱o̱ʼksaissksiniʼpa o̱mohtoʼtsstsiihpii ki ota̱kitapssopohpi. A̱nni niʼto̱yi niitsii Natowo̱ttaka manista̱o̱hkotahpi mata̱piiksi amoohka mattsi̱i̱taaksipaitapiʼssini.”
9O̱ki. Oma̱a Nicodemus sota̱maniiwa “Tsa̱a̱htaa ka̱a̱hkanistapawaaniihpahtaa.” 10Jesus itsipo̱ʼtanistsiiwa̱yi, “Kiisto̱wa a̱niikskaoʼkiaawa anni̱i̱ksiska a̱o̱ʼtotamssksinimaatstohkiikska anno̱o kitssksa̱a̱hkominnooni Israel. Kiisto̱wa kita̱kohkottsikaotsistapiʼtsiihpa a̱a̱mostska ta̱waaniihpistska. 11Kita̱kanisto niitsi̱i̱yi. Niisto̱nnaan no̱mohta̱i̱ʼpoyiihpinnaan ni̱tssksiniihpinnaanistsi kii nita̱i̱tsinikatoohpinnaan nitsini̱i̱hpinnaanistsi, ki kiisto̱aawa kima̱taisskaakomaiʼtookihpinnaan nita̱waaniihpinnaanistsi. 12Ko̱mohta̱i̱sitsipssato a̱a̱mostska niitsi̱i̱stsi anno̱ma ksa̱a̱hkomma, ki kima̱takomaiʼtookihpoaawa. Kita̱ksta̱miitaʼpsaomaiʼtookihpoaawa ikka̱mohtssitsipssatoiniki isspo̱o̱htsim. 13Kii niʼtsita̱piiwa a̱kaitapsspomo̱owa omiima isspo̱o̱htsim. Kii osto̱yi a̱nnahkaoʼka annaahka iihto̱ʼtsainnisoowahka isspo̱o̱htsim. Kii niisto̱ a̱nnahkaoʼka. Niisto̱wakaoʼka, annaahka Mata̱piiwahka.
14O̱ki. Oma̱a Moses mani̱stsspa̱a̱hkiaahpi omi̱i miʼko̱taikimmi̱sttsiiksinaayi omiima otsi̱taʼpisttotspiaawayim, ki a̱nniayii ta̱koohkattanistsspa̱a̱hkiooko. Niisto̱wakaoʼka annaahka Mata̱piiwahk. 15Ki a̱nnihkayii omi̱i̱ksi ni̱tohkanaomaiʼtookiiksi a̱kitohkotayaawa a̱i̱ssksipaitapiʼsini aoʼma̱i̱ʼtootsiinikiaawa.”
16A̱ʼpistotookiwa otsska̱a̱ʼkomimmahsi anno̱ksi mata̱piiksi anno̱o ksa̱a̱hkomma iihtoma̱tsskaiwa oni̱ʼtohkoyi. Kii a̱nnihkayii kana̱i̱tapiiwa na̱o̱maiʼtoyiiwa ohko̱yi ma̱takaatsaawa. A̱kohkotawa amoohka a̱i̱sksipaitapiʼsinihka. 17A̱ʼpistotookiwa na̱o̱ʼtsskoyiwa ohko̱yi anno̱o ksa̱a̱hkomma. Ma̱tohtoʼtsskoyiiwaatsiksi ma̱ahkohtsitokakihtsimatahsi o̱tapiʼsini otoka̱ʼpipaitapiʼssoaawaistsi. Iihto̱ʼtsskoyiiwayi ma̱a̱hkohtohkoyikissayi ma̱a̱hkohtsikamotsi̱i̱piaahsi o̱tapiʼsini. 18Ami̱i̱ksi a̱o̱maiʼtoyiiksi Jesus oma̱takohtokakihtsimakkoaawa A̱ʼpistotookiiyi opahtsa̱ʼpssoaawaistsi. Kii ami̱iksi ka̱taʼyaomaiʼtoyiiksi i̱i̱kaokakihtsimatayaawa, takaa ma̱tsitaomaiʼtakiiwaiksi A̱ʼpistotookiiyi oni̱ʼtohkoyi. 19Mata̱piiwa iihtoka̱kihtsimatawa o̱tsstsimimmahsaawa anniska o̱tohkokkoaawayiska ma̱a̱hkitaʼpawaawahkaahsi ksistsiko̱i̱nattsii. Osto̱yi itsito̱ʼtoowa anno̱o ksa̱a̱hkomma. Ki mata̱piwa a̱yaahsitsskia̱aʼpaissiwa. Ma̱tayaahsiʼtsimaiksaawa ksistsiko̱i̱nattsi takaa ota̱waanisttsiihpoaawaistsi iiko̱kaʼpiiyaawa. Ki a̱nnihkayi iihtoka̱kihtsimatayaawa. 20A̱o̱hkanaisaommiitsskaʼsiiksi a̱i̱kaiʼtsimiaawa ksistsiko̱i̱nattsi. Ma̱takitapo̱owaiksaawa ksistsiko̱i̱nattsi. Ma̱taisstatoomiaawa a̱a̱hkssksinoahsaawa ota̱i̱stotsissaa maka̱ʼpii. Ki a̱nnihkayi iihtsa̱waitapooyaawa ksistsiko̱i̱nattsi. 21A̱a̱mokska a̱i̱sksa̱okamoʼtsipaitapiiyiksi a̱nniksayi a̱kitapo̱oya ksistsiko̱i̱nattsi. A̱ksstaya a̱a̱hkohkanaissksinoahsaawa A̱ʼpistotookiwa a̱nnahkaoʼka o̱mohtohkotto̱kamoʼtsipaitapiiyihpiaawa. Ki a̱nnihkayii iihta̱i̱tapo̱oyaawa ksistsiko̱i̱nattsi.
22O̱ki. Ki a̱nnika po̱o̱hsapoohtsika Jesus kii omi̱i̱ksi oma̱nikapiimiksi itsi̱i̱stapaatomiaawa Jerusalem. Sa̱kiitsitsipstaʼpawaawahkaayaawa omi̱i ksa̱a̱hkoyi Judea. A̱nnimayii Jesus itohpo̱kaʼpaissiimiiwa oma̱nikapiimiksi ki iihtsita̱watoaʼpistotakiwa aohki̱i̱yi. 23Oma̱a John ma̱ttawaatoaʼpistotakiwa. Omiim Aenon ita̱watoaʼpistotakiwa. Ito̱ʼtsatsstsiiwa Salem. Iki̱takawoi aohki̱i̱stsi kii mata̱piiksi a̱o̱taatoaʼpistotoai. 24Ma̱toma̱yinna̱wa oma̱a John.
25O̱ki. A̱nniiksayii oma̱a John ota̱i̱ssksinima̱atsaaiksi sota̱momatapakohkootsiimiiyaawa omi̱yayi mata̱piiyinai. Osto̱yi a̱nnahkaoʼka anni̱i̱ksiska istsi̱naaiksi Jews. Iihta̱kohkootsiiyaawa manista̱waatoaʼpiksikkaʼpistotoohsspiaawa omi̱i̱ksi Jews. 26Sota̱mitapo̱oyaawa Johni. Sota̱manistsiiyaawa̱yi omohtsawa̱a̱hsiʼtakssi anniska Jesus. Itani̱i̱yaawa, “O̱ki. Anna̱a̱hka ni̱naawahka kitsi̱tohpoksipoyiimokahka omii mi̱i̱stapinnaapoohtsi omii niyi̱tahtai, Jordan, a̱nnahkaoʼka annaahka kitsi̱ʼpoatomoawahka. Osto̱yi a̱nnoohka noohka̱ttawaatoaʼpistotakiwa kii kana̱i̱tapiiyi ai̱tapo̱oyinai.”
27John itani̱i̱wa “Ma̱tohkoikiiwa. A̱ksikakohkottanisttotsiihpi o̱tohkokkihpistsi A̱ʼpistotookiwa a̱a̱hkaʼpoʼtsissi. 28Kiisto̱aawa kito̱o̱htookihpoaawa nita̱a̱niihpi, ki a̱nnohka kika̱i̱ssksiniihpoaawa oto̱manaʼssi. Kita̱a̱nistohpoaawa niisto̱wa nima̱tamihpa A̱ʼpistotookiwa anniiska o̱mohtakohkoyikiihpiska. A̱ʼpistotookiwa nita̱a̱nikka na̱a̱hksikayissohtsiʼpoyi anniiska o̱mohtakohkoyikiihpiska.” 29Ki ina̱i̱ʼtanistsiiwaiksi oma̱a John “Ma̱tohtsiksisattsiiwaahpa mata̱piiwa annohka ota̱i̱tapoohsaawa Jesus ma̱a̱hkitatoaʼpistotoahsaawa. Niisto a̱nnayi nitsi̱kaisopoya̱ʼpaistama̱ttsaawa amo̱o mata̱piiwa ma̱a̱hkitomaiʼtakssi Jesus. Niso̱tamohtaahsiʼtaki otaka̱i̱tapiʼssi a̱i̱tapooiksi oosto̱i̱.” 30A̱nniai a̱a̱niiwa John. Ki ina̱i̱ʼtaniiwa, “Jesus a̱kohkottsaaʼtamma, kii niisto̱wa ta̱kohkottssi̱inaʼpssi.”
31O̱ki. Anna̱a̱hka iihto̱ʼtoowahk ispo̱o̱htsi, osto̱yi iihkana̱i̱sspipoyisskohtoyiiwa mata̱piiyi. Mata̱piwa a̱i̱kakitsipaitapiiwaʼsiwa anno̱o̱ ksa̱a̱hkommi. A̱i̱kakohkottohtaitsinikiwa manista̱ʼpaisiihpi anno̱o ksa̱a̱hkomi. Anna̱a̱hka iihto̱ʼtoowahka isspo̱o̱hts i osto̱yi iihkana̱i̱sspipoyisskohtoyiiwa mata̱piiyi. 32Iihtsi̱ʼpoyiiwa otsini̱ʼpistsi kii oto̱o̱htsiihpiistsi. Kii iko̱nnatsitapiiyi otsi̱i̱imaiʼtookiiksi. 33Kii omi̱i̱ksi iima̱i̱ oyiiksi a̱kaawaanistoomiaawa otssksini̱ssaawa a̱isksa̱omaniiyinai omi̱i A̱ʼpistotookiiyi.
34A̱ʼpistotookiwa anniiska oto̱ʼtsskoayiska, Jesusiska a̱i̱ʼpoatoominayi otsi̱ʼpoahsistsi annaahka A̱ʼpistotookiwahka. A̱ʼpistotookiwa ma̱tohkoissikihtsiiwa mani̱stohkotahpi Jesusi Natowo̱ttaki. Ki a̱nnihkayii Jesus iihtohko̱ttsiʼpoatoomi A̱ʼpistotokiiyi otsi̱ʼpoahsists.
35Kinnoona iika̱komimmiiwa ohko̱yi ki iihkotsi̱i̱wayi kana̱ʼpaisiists. 36Kana̱o̱maiʼtoyiiksi ohko̱yi a̱kaohkota̱yaawa a̱i̱sksipaitapiʼssini. Ki omi̱i̱ksi ka̱taaʼnistaiʼtoyiiksi ohko̱yi ma̱tohkotawaiksi amoohka niipa̱i̱tapiʼssinihka. A̱ʼpistotookiwa i̱i̱kaohtokakihtsimatsiiwaiksi opahtsa̱ʼpssoaawaistsi.
Dewis Presennol:
John 3: BLA1979
Uwcholeuo
Rhanna
Copi
Eisiau i'th uchafbwyntiau gael eu cadw ar draws dy holl ddyfeisiau? Cofrestra neu mewngofnoda
Translated by Wycliffe Bible Translators. Published by the Canadian Bible Society 1979.