Genèse 4
4
Caïn tue Abel
1De son union avec Adam, Ève, sa femme, devint enceinte. Elle mit au monde Caïn et dit alors : « J'ai conçu un homme grâce au Seigneur#4.1 J'ai conçu : autre traduction J'ai acquis. En hébreu ce verbe a une consonance proche de celle du nom de Caïn. Ce genre de jeu de mots est fréquent dans l'Ancien Testament (voir Gen 29.32,33,34, etc.).. » 2Elle donna aussi le jour au frère de Caïn, Abel.
Abel fut berger de petit bétail, et Caïn cultivait le sol. 3Au bout d'un certain temps, Caïn apporta des produits de la terre en offrande pour le Seigneur. 4Abel, de son côté, apporta des agneaux premiers-nés de son petit bétail, dont il offrit au Seigneur de très beaux morceaux. Le Seigneur accueillit favorablement Abel et son offrande#4.4 Comparer Hébr 11.4., 5mais non pas Caïn et son offrande. Caïn en éprouva une profonde irritation ; il en fut abattu. 6Le Seigneur lui dit : « À quoi bon te fâcher et être abattu ? 7Si tu agis comme il faut, tu reprendras le dessus ; sinon, le péché est à ta porte, comme un monstre à l'affût. Il désire te dominer, mais c'est à toi d'en être le maître. »
8Cependant Caïn s'adressa à son frère. Quand ils furent aux champs, Caïn se jeta sur son frère Abel et le tua#4.8 Le texte hébreu, tout en employant un verbe qui introduit une prise de parole (s'adressa à son frère), ne précise pas ce que Caïn dit à Abel. Plusieurs versions anciennes traduisent Caïn dit à son frère : Sortons. – et le tua : voir Matt 23.35; Luc 11.51; 1 Jean 3.12..
9Le Seigneur demanda à Caïn : « Où est ton frère Abel ? » Caïn répondit : « Je n'en sais rien. Est-ce à moi de veiller sur mon frère ? » 10Le Seigneur répliqua : « Pourquoi as-tu fait cela ? J'entends le sang de ton frère#4.10 le sang d'Abel : voir Hébr 12.24. crier du sol vers moi. 11Tu es désormais un maudit, chassé du sol qui s'est ouvert pour recueillir le sang de ton frère, ta victime. 12C'est pourquoi, tu auras beau cultiver le sol, il ne te donnera plus sa vitalité. Tu seras un déraciné, toujours vagabond sur la terre. »
13Caïn dit au Seigneur : « Ma peine est trop lourde à porter. 14Tu me chasses aujourd'hui du sol cultivable, et je vais devoir me cacher loin de toi ; je serai un déraciné, toujours vagabond sur la terre. Quiconque me trouvera pourra me tuer. » 15Mais le Seigneur lui répondit : « Non, car si quelqu'un te tue, il faudra sept meurtres#4.15 sept meurtres : pour la valeur symbolique de ce chiffre, voir Ps 119.164 note. pour que tu sois vengé. »
Le Seigneur mit alors sur Caïn un signe distinctif, pour empêcher qu'il soit frappé par ceux qui le rencontreraient. 16Alors Caïn partit habiter au pays de Nod#4.16 Nod : pays inconnu par ailleurs. Ce nom est probablement symbolique (pays des déracinés comme aux v. 12 et 14)., loin de la présence du Seigneur, à l'est d'Éden.
Les descendants de Caïn
17De son union avec son mari, la femme de Caïn devint enceinte. Elle mit au monde Hénok. Caïn se mit à construire une ville, qu'il appela du nom de son fils, Hénok. 18Hénok fut le père d'Irad, Irad le père de Mehouyaël, Mehouyaël le père de Metouchaël, Metouchaël le père de Lémek.
19Lémek épousa deux femmes, la première nommée Ada et la seconde Silla. 20Ada mit au monde Yabal, l'ancêtre de ceux qui habitent sous des tentes et élèvent des troupeaux. 21Yabal eut un frère, Youbal, l'ancêtre de tous ceux qui jouent de la guitare et de la flûte. 22Silla, elle aussi, eut un fils, Toubal-Caïn, le forgeron qui fabriquait tous les outils tranchants de bronze ou de fer#4.22 Toubal-Caïn… tranchants : l'ancienne version araméenne a lu Toubal-Caïn, qui fut l'ancêtre de tous les forgerons fabriquant des outils tranchants.. La sœur de Toubal-Caïn était Naama.
23Lémek dit à ses femmes :
« Ada et Silla, écoutez-moi,
femmes de Lémek, soyez attentives !
Lorsque l'on me blesse, je tue un homme,
lorsque l'on me donne un coup, je tue un enfant.
24Car s'il faut tuer sept hommes
pour venger Caïn,
il en faudra soixante-dix-sept
pour que je sois vengé. »
25 Adam s'unit encore à sa femme et ils eurent un fils. Ève l'appela Seth ; elle disait en effet : « Dieu m'a accordé un autre fils à la place d'Abel, que Caïn a tué#4.25 En hébreu le nom de Seth évoque l'expression traduite ici par Dieu m'a accordé.. »
26Seth à son tour eut un fils ; il l'appela Énos. C'est alors qu'on commença à prier le Seigneur en l'appelant par son nom.
Dewis Presennol:
Genèse 4: NFC
Uwcholeuo
Rhanna
Copi
Eisiau i'th uchafbwyntiau gael eu cadw ar draws dy holl ddyfeisiau? Cofrestra neu mewngofnoda
Bibli'0, ©2019