Apocalipsi 5:5-6
Apocalipsi 5:5-6 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Però un dels ancians em digué: – No ploris: ha triomfat el lleó de la tribu de Judà, el rebrot de David. Ell obrirà el llibre i els seus set segells. Aleshores vaig veure al mig, en el tron, envoltat dels quatre vivents i dels vint-i-quatre ancians, un anyell dret, com degollat; tenia set banyes i set ulls, que són els set esperits de Déu, enviats per tota la terra.
Apocalipsi 5:5-6 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Però un dels ancians em digué: “No ploris, mira, ha vençut el lleó de la tribu de Judà, el rebrot de David, per poder obrir el rotlle i els seus set segells.” Aleshores vaig veure al centre, entre el setial amb els quatre vivents i el cer-cle dels ancians, un Anyell a peu dret, però com si hagués estat degollat. Tenia set banyes i set ulls, que són els set esperits de Déu enviats a tota la terra.