Apocalipsi 22:16-21
Apocalipsi 22:16-21 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Jo, Jesús, he enviat el meu àngel per garantir-vos tot això que fa referència a les esglésies. Jo sóc el rebrot i el llinatge de David, l’estel resplendent del matí.” L’Esperit i l’Esposa diuen: ‘Vine!’ El qui ho escolti, que digui: ‘Vine!’ Qui tingui set, que vingui; el qui vulgui, que prengui de franc l’aigua de vida. Jo testifico a tothom que senti les paraules profètiques d’aquest llibre que, si algú gosa afegir-hi res més del que hi ha, Déu li farà caure al damunt les pla-gues descrites en aquest llibre, i, si algú gosa treure res de les pa-raules d’aquest llibre profètic, Déu li traurà la part que li correspon de l’arbre de la vida i de la ciutat santa, descrits en aquest llibre. El qui testifica aquestes coses diu: “Cert, vinc de seguida.” Amén. Vine, Senyor Jesús! Que la gràcia del Senyor Jesús sigui amb tothom. Amén.
Apocalipsi 22:16-21 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
»Jo, Jesús, he enviat el meu àngel perquè doni testimoni davant vostre de tot el que es refereix a les esglésies. Jo sóc el rebrot del llinatge de David, l’estel resplendent del matí.» L’Esperit i l’esposa diuen: «Vine!» I els qui escolten, que diguin: «Vine!» Qui tingui set, que vingui. Qui vulgui, que prengui aigua de la vida sense pagar res. Adverteixo solemnement a tothom qui escolti les paraules de la profecia que hi ha en aquest llibre que, si algú hi posa res més, Déu posarà damunt d’ell les plagues escrites en aquest llibre, i si algú treu cap paraula del llibre d’aquesta profecia, Déu li traurà la seva part de l’arbre de la vida i de la ciutat santa que aquest llibre ha descrit. El qui dóna testimoni de tot això, diu: «Sí, vinc de seguida.» Amén! Vine, Senyor Jesús! Que la gràcia de Jesús, el Senyor, sigui amb tothom.