Apocalipsi 2:8-11
Apocalipsi 2:8-11 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Escriu a l’àngel de l’església d’Esmir-na: Això diu el primer i el darrer, el qui era mort, però ha tornat a viure: Conec la teva tribulació i la teva po-bresa, encara que de fet ets ric; sé com et calumnien aquests que es fan dir jueus sense ser-ho, ja que són una sinagoga de Satanàs. No t’espantis pel que hauràs de patir. Mira, el diable en llançarà alguns de vosaltres a la presó per posar-vos a prova, i tindreu una tribulació que durarà deu dies. Sigues fidel fins a la mort i et donaré la corona de la vida. Qui tingui orelles que escolti què diu l’Esperit a les esglésies. El qui triomfi no serà presa de la segona mort.
Apocalipsi 2:8-11 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
»A l’àngel de l’església que hi ha a Esmirna, escriu-li: »“Això diu el primer i el darrer, el qui era mort i ha tornat a la vida: »Conec la tribulació que passes i la teva pobresa, encara que, de fet, ets ric. Sé com t’injurien els qui es diuen jueus i no són res més que una sinagoga de Satanàs. No tinguis cap por dels sofriments que t’esperen. El diable, per provar-vos, en llançarà alguns de vosaltres a la presó, i passareu per una tribulació que durarà deu dies. Sigues fidel fins a la mort i et donaré la corona de la vida. »Qui tingui orelles, que escolti què diu l’Esperit a les esglésies. Al qui surti vencedor, la segona mort no li farà cap mal.”