Nombres 24:15-19
Nombres 24:15-19 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
I pronuncià el seu oracle, i digué: “Oracle de Balaam, fill de Beor, oracle de l’home clarivident, oracle del qui escolta les paraules de Déu i copsa la saviesa de l’Altíssim, del qui veu les visions del Totpoderós, del qui, postrat, se li obren els ulls: Ho veig, però no és per ara, ho contemplo, però no és proper: de Jacob ha sortit una estrella i d’Israel un ceptre s’ha aixecat que esclafarà els polsos de Moab i el crani de tots els fills de Set. Edom serà conquerida, i Seïr, enemiga seva, serà conquerida, mentre que Israel triomfarà. Jacob dominarà i destruirà els supervivents de la ciutat.”
Nombres 24:15-19 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Llavors va pronunciar el seu vaticini: «Oracle de Balaam, fill de Beor, oracle de l’home de mirada penetrant. Oracle del qui escolta els presagis de Déu, del qui coneix allò que li fa conèixer l’Altíssim, del qui veu allò que li fa veure el Totpoderós, quan cau en èxtasi i els ulls se li obren. El veig venir, però no pas ara, el contemplo, però no és a prop: surt de Jacob una estrella, s’aixeca un ceptre a Israel que esclafarà els polsos dels moabites, el crani de tots els fills de Set. Edom serà conquerit, serà conquerit el país de Seïr. Israel farà proeses, els dominarà un descendent de Jacob, que destruirà els qui hi hagi a les ciutats.»