Marc 2:18-22
Marc 2:18-22 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Un dia que els deixebles de Joan i els fariseus dejunaven, alguns van anar a trobar Jesús i li preguntaren: – Per què els deixebles de Joan i els deixebles dels fariseus fan dejuni, i els teus no dejunen? Jesús els contestà: – ¿Poden dejunar els convidats a noces mentre l’espòs és amb ells? Mentre el tenen amb ells no poden pas dejunar. Però ja vindrà el temps que l’espòs els serà pres, i aquell dia sí que dejunaran. »Ningú no cus a un vestit vell un pedaç de roba sense tractar: el pedaç nou estiraria la roba vella i es faria un esquinç més gros. I ningú no posa vi nou en bots vells: el vi rebentaria els bots i es farien malbé bots i vi. A vi nou, bots nous.
Marc 2:18-22 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Un dia que els deixebles de Joan i els fariseus guardaven el dejuni, van anar a preguntar-li: “Per què els deixebles de Joan i els deixebles dels fariseus deju-nen i els teus deixebles no?” Jesús els respongué: “¿És que poden dejunar els convidats a les noces mentre el nuvi és amb ells? Mentre tenen el nuvi amb ells, no poden dejunar. Però arribaran dies en què el nuvi els serà pres, i llavors, aquell dia, dejunaran. Ningú no apedaça un vestit vell amb roba sense rentar, altrament, el pedaç nou tibaria el vell i l’estrip es faria pitjor. Tampoc ningú no posa vi novell en bots vells, altrament, el vi rebentaria els bots i es perdrien el vi i els bots; no, a vi novell, bots nous.”