Mateu 26:69-75
Mateu 26:69-75 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Mentrestant, Pere s’estava assegut a fora, al pati. Se li va acostar una criada i li digué: – Tu també hi anaves, amb Jesús, el Galileu. Pere ho negà davant de tothom: – No sé de què parles. Quan Pere sortia cap al portal, el va veure una altra criada i digué als qui eren allí: – Aquest anava amb Jesús, el Natzarè. Pere ho tornà a negar tot jurant: – No conec aquest home. Poc després, els qui eren allí es van acostar a Pere i li digueren: – És veritat que tu també ets d’ells: si fins i tot se’t nota per l’accent amb què parles. Llavors es posà a maleir i a jurar dient: – Jo no conec aquest home! A l’instant va cantar el gall. Pere es va recordar d’allò que Jesús li havia dit: «Abans no canti el gall, m’hauràs negat tres vegades.» I així que va ser fora, va plorar amargament.
Mateu 26:69-75 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Mentrestant, Pere s’estava assegut a fora, al pati, i se li va acostar una criada que li va dir: “Tu també anaves amb Jesús el galileu.” Però ell ho va negar davant de tots dient: “No sé de què em parles.” Quan se n’anava cap al portal, una altra el va veure i digué als qui eren allà: “Aquest també anava amb Jesús, el Natzarè.” Però ell ho tornà a negar amb ju-rament: “No conec aquest home.” Poc temps després, els qui eren allà s’acostaren a Pere i li van dir: “Ben segur que tu ets un d’ells, perquè fins i tot es nota en la teva parla.” Llavors Pere va començar a maleir i a jurar: “No conec aquest home.” Tot d’una un gall va cantar, i Pere es va recordar del que li havia dit Jesús: “Abans que el gall canti, tu m’hauràs negat tres vegades.” I, sortint a fora, plorà amargament.