Mateu 17:14-21
Mateu 17:14-21 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Així que van arribar on era la gent, un home es va acostar a Jesús, s’agenollà davant d’ell i li digué: – Senyor, tingues pietat del meu fill, que és epilèptic i pateix molt: sovint cau al foc o a l’aigua. L’he portat als teus deixebles, però no l’han pogut curar. Jesús digué: – Generació descreguda i esgarriada! Fins quan hauré d’estar amb vosaltres? Fins quan us hauré de suportar? Porteu-me el noi aquí. Aleshores Jesús increpà el dimoni, que va sortir del noi, i el noi quedà curat des d’aquell mateix moment. Quan van ser sols, els deixebles anaren a trobar Jesús i li preguntaren: – Per què nosaltres no l’hem pogut treure? Ell els respongué: – Per la vostra poca fe. En veritat us ho dic: només que tinguéssiu fe com un gra de mostassa, diríeu a aquesta muntanya: “Trasllada’t d’aquí cap allà”, i s’hi traslladaria. Res no us seria impossible. ()
Mateu 17:14-21 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Quan van arribar on era la gent, se li acostà un home que s’agenollà davant seu i li digué: “Senyor, compadeix-te del meu fill, que és epilèptic i pateix de mala manera. Tot sovint cau al foc i altres vegades a l’aigua. L’he portat als teus deixebles, però no l’han pogut guarir.” Jesús respongué: “Oh, generació incrèdula i esgarriada! Fins quan hauré d’estar amb vosaltres? Fins quan us hauré de suportar? Porteu-me’l aquí.” Aleshores Jesús el va increpar i el dimoni va sortir d’ell, i en aquell moment el noi va quedar guarit. Llavors, els deixebles s’acostaren a Jesús i, a part, li van preguntar: “Com és que nosaltres no l’hem pogut expul-sar?” Ell els digué: “Perquè us falta fe. Us asseguro que, si teniu una fe com un gra de mostassa, direu a aquesta muntanya: «Passa d’aquí cap allà», i hi passarà; i res no us serà impossible. [Aquesta mena només es pot fer sortir amb oració i dejuni.]