Mateu 16:5-12
Mateu 16:5-12 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Quan els deixebles passaren a l’altra riba, van veure que s’havien oblidat de proveir-se de pans. Jesús els digué: – Estigueu alerta, guardeu-vos del llevat dels fariseus i dels saduceus. Ells pensaven: «Ho diu perquè no ens hem proveït de pans.» Jesús se n’adonà i els va dir: – Gent de poca fe! Per què esteu pensant que no teniu pans? ¿Encara no ho enteneu? ¿No recordeu el fet dels cinc pans i dels cinc mil homes, i quantes cistelles vau recollir de les sobres? ¿O el fet dels set pans i dels quatre mil homes, i quantes paneres vau recollir del que havia sobrat? ¿Encara no enteneu que no us he parlat de pans? Guardeu-vos del llevat dels fariseus i dels saduceus. Aleshores comprengueren que no els parlava de guardar-se del llevat del pa, sinó de la doctrina dels fariseus i dels saduceus.
Mateu 16:5-12 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
En arribar a l’altra riba del llac, els deixebles s’havien oblidat de proveir-se de pa. Jesús els digué: “Aneu amb compte i guardeu-vos del llevat dels fariseus i dels saduceus.” Els deixebles comentaven entre ells: “És perquè no hem agafat pa.” Jesús se n’adonà i els digué: “Per què discutiu per falta de pa, homes de poca fe? ¿Encara no compreneu ni us recordeu dels cinc pans per als cinc mil homes, i de quantes cistelles en vau recollir? ¿Ni dels set pans per als quatre mil, i de quantes paneres en vau recollir? Com és que no compreneu que no parlava de pans? Guardeu-vos, però, del llevat dels fariseus i dels saduceus.” Aleshores van comprendre que no els parlava de prevenir-se del llevat del pa, sinó de l’ensenyament dels fariseus i dels saduceus.