Mateu 14:22-29
Mateu 14:22-29 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Tot seguit, Jesús va fer pujar els deixebles a la barca i els manà que passessin al davant d’ell cap a l’altra riba, mentre ell acomiadava la gent. Després d’acomiadar-los va pujar tot sol a la muntanya a pregar. Al vespre encara era allà tot sol. Mentrestant, la barca ja s’havia allunyat un bon tros de terra, i les ones la sacsejaven, perquè el vent era contrari. A la matinada, Jesús va anar cap a ells caminant sobre l’aigua. Quan els deixebles el veieren caminant sobre l’aigua, es van esglaiar i es digueren: – És un fantasma! I es posaren a cridar de por. Però de seguida Jesús els digué: – Coratge! Sóc jo. No tingueu por. Pere li contestà: – Senyor, si ets tu, mana’m que vingui caminant sobre l’aigua. Jesús li digué: – Vine. Pere baixà de la barca, es posà a caminar sobre l’aigua i anà cap a Jesús.
Mateu 14:22-29 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Tot seguit va donar pressa als seus deixebles perquè pugessin a la barca i comencessin a passar a l’altra riba, men-tre ell acomiadava la multitud. Després d’haver acomiadat la mul-titud, va pujar a la muntanya a pregar en privat. Al capvespre seguia allí tot sol. Mentrestant la barca s’havia allunyat ja molt de terra i era sacsejada per les onades, ja que tenia el vent en contra. En ser de matinada, Jesús hi va anar caminant sobre l’aigua. Els deixebles, quan el van veure ca-minar sobre l’aigua, es van esparverar, i deien: “És un fantasma!” La por que tenien els feia cridar. Però de seguida Jesús els parlà: “Co-ratge! Sóc jo, no tingueu por!” Pere li digué: “Senyor, si ets tu, mana’m de venir cap a tu per damunt de l’aigua.” Ell li fa: “Vine.” Pere saltà de la barca i anà cap a Jesús caminant per sobre l’aigua.