Lluc 5:1-7
Lluc 5:1-7 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
En certa ocasió que la gent s’aglo-merava damunt d’ell per escoltar la paraula de Déu, i ell es trobava a la riba del llac de Genesaret, veié dues barques aturades a la riba del llac; els pescadors n’havien baixat i rentaven les xarxes. Pujà en una de les barques, la que era de Simó, i li demanà que l’enretirés una mica de terra i, assegut, instruïa les multituds de la barca estant. Quan acabà de parlar digué a Simó: “Tira endins i caleu les xarxes per pescar.” Simó li fa: “Mestre, tota la nit hi hem estat bregant i no hem agafat res; però ja que tu ho dius, calaré les xarxes.” Tan bon punt ho hagueren fet, van agafar una quantitat de peixos tan gran que les xarxes se’ls esquinçaven. Llavors feren senyals als companys de l’altra barca que vinguessis a ajudar-los; ells hi anaren i van omplir les dues bar-ques, tant que perillaven d’enfonsar-se.
Lluc 5:1-7 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
En una ocasió, Jesús es trobava vora el llac de Genesaret, i la gent s’apinyava al seu voltant per escoltar la paraula de Déu. Llavors veié dues barques amarrades vora l’aigua; els pescadors n’havien baixat i rentaven les xarxes. Pujà en una de les barques, que era de Simó, li demanà que l’apartés una mica de terra, s’assegué i instruïa la gent de la barca estant. Quan acabà de parlar, digué a Simó: – Tira llac endins i caleu les xarxes per pescar. Simó li respongué: – Mestre, ens hi hem escarrassat tota la nit i no hem agafat res; però, d’acord amb la teva paraula, calaré les xarxes per pescar. Ho feren així, i van arreplegar una quantitat tan gran de peix que les xarxes se’ls esquinçaven. Llavors van fer senyal als companys de l’altra barca que vinguessin a ajudar-los. Ells hi anaren, i ompliren tant les dues barques que quasi s’enfonsaven.