Lluc 14:16-23
Lluc 14:16-23 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Ell li contestà: “Un home feia un gran sopar i va convidar-hi molta gent. A l’hora del sopar va enviar el seu criat que digués als convidats: ‘Veniu, que ja tot és a punt.’ Però tots a l’una començaren a ex-cusar-se. El primer va dir: ‘He comprat un camp i haig d’anar a mirar-me’l. Et prego que em dispensis.’ Un altre va dir: ‘He comprat cinc parelles de bous i me’n vaig a provar-les. Et prego que em dispensis.’ Un altre digué: ‘M’acabo de casar i m’és impossible venir.’ Quan el criat va tornar va explicar-ho tot a l’amo. Llavors el cap de casa, indignat, va dir al seu criat: ‘Surt de seguida per les places i els carrers de la vila i fes venir aquí pobres, esguerrats, cecs i coixos.’ El criat digué: ‘Senyor, s’ha fet com has manat, i encara queda lloc.’ Llavors l’amo va dir al criat: ‘Surt pels camins i els tancats i insisteix que entrin, a fi que s’ompli la meva casa.’
Lluc 14:16-23 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Jesús li respongué: – Un home feia un gran banquet i va convidar-hi molta gent. »A l’hora de l’àpat va enviar el seu servent a dir als convidats: »– Veniu, que ja tot és a punt. »Però tots, sense excepció, començaren d’excusar-se. El primer li digué: »– He comprat un camp i l’haig d’anar a veure. Et prego que m’excusis. »Un altre digué: »– He comprat cinc parelles de bous i ara me’n vaig a provar-los. Et prego que m’excusis. »Un altre digué: »– M’acabo de casar, i per això no puc venir. »El servent se’n tornà i ho va explicar tot al seu senyor. Llavors l’amo, indignat, li va dir: »– Surt de pressa per les places i els carrers de la ciutat i fes venir els pobres, els invàlids, els cecs i els coixos. »Després el criat digué: »– Senyor, s’ha fet el que has manat i encara hi ha lloc. »El senyor va dir al servent: »– Surt pels camins i pels horts i insisteix que entri gent fins que s’ompli la casa.