Lluc 1:66-77
Lluc 1:66-77 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
i tothom qui ho sentia ho guardava en el seu cor i es preguntava: «Què serà aquest infant?» Realment, la mà del Senyor era amb ell. Zacaries, el pare de Joan, quedà ple de l’Esperit Sant i es posà a profetitzar dient: – Beneït sigui el Senyor, Déu d’Israel: ha visitat el seu poble i l’ha redimit; – fa que s’aixequi un salvador poderós a la casa de David, el seu servent, com havia anunciat de temps antic per boca dels seus sants profetes: ell ens salva de tots els enemics, de les mans dels qui ens volen mal. Ha mostrat així el seu amor als nostres pares, s’ha recordat de l’aliança santa que jurà al nostre pare Abraham, prometent de concedir-nos que, sense por, lliures dels enemics, li donem culte, amb santedat i justícia, tota la vida. »I a tu, infant, et diran profeta de l’Altíssim, perquè aniràs al davant del Senyor a preparar els seus camins; faràs saber al poble que li ve la salvació, que li són perdonats els seus pecats.
Lluc 1:66-77 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
i tots els qui en van tenir coneixement ho retenien dintre seu, tot pensant: “Què deurà ser aquest noi?” Perquè, evidentment, la mà del Senyor era amb ell. Aleshores Zacaries, el seu pare, s’omplí de l’Esperit Sant, i va profe-titzar: “Beneït sigui el Senyor, Déu d’Is-rael! Ha visitat el seu poble i l’ha redimit. Ha fet alçar, a favor nostre, una força salvadora a la casa de David, el seu servent, com ho havia predit de temps antic per boca dels seus sants profetes: que ens deslliuraria dels nostres enemics i de les mans de tots els qui ens odien, per compassió als nostres pares, i recordant la seva aliança santa, el jurament fet al nostre pare Abraham de concedir-nos que, lliures de temença, arrencats de la mà dels enemics, li donem culte amb santedat i justícia, davant seu, tota la vida. I a tu, infant, et diran profeta de l’Altíssim, perquè aniràs davant del Senyor preparant els seus camins per fer conèixer al seu poble la salvació i el perdó dels seus pecats