Josuè 9:6-11
Josuè 9:6-11 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Així van arribar al campament de Josuè, a Guilgal, i digueren a ell i a la gent d’Israel: “Venim d’una terra llunyana; ara voldríem fer un pacte amb vosaltres.” Però la gent d’Israel respongueren a aquells hivites: “Qui sap si vosaltres ha-biteu dins el nostre territori. Com po-dem fer un pacte amb vosaltres?” Ells respongueren a Josuè: “Ens fem servents teus.” Josuè els preguntà: “Qui sou i d’on veniu?” Ells li van contestar: “Els teus servents vénen d’una terra molt llunyana a causa de l’anomenada del Senyor, el teu Déu, perquè ens ha arribat la seva fama i tot el que ha fet a l’Egipte, i tot el que ha fet als dos reis amor-reus que habitaven a l’altra banda del Jordà, el rei Sehon d’Heixbon i el rei Og de Basan, a Aixtarot. Per això, els nostres ancians i tots els habitants de la nostra terra ens van dir això: Preneu provisions per al viatge i aneu al seu encontre i digueu-los: Ens fem els vostres servents; feu ara un pacte amb nosaltres.
Josuè 9:6-11 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Es van presentar així al campament de Guilgal i digueren a Josuè i als israelites: – Venim d’un país llunyà a demanar-vos que feu una aliança amb nosaltres. Els israelites van respondre a aquells hivites: – I si resultés que viviu enmig nostre? Com podríem llavors pactar una aliança amb vosaltres? Ells van declarar a Josuè: – Venim a posar-nos al teu servei. Josuè va insistir: – Però, qui sou i d’on veniu? Ells li respongueren: – Nosaltres, els teus servents, venim d’un país molt llunyà, atrets per l’anomenada del Senyor, el teu Déu. Hem sentit parlar de tot el que va fer a Egipte i de com va tractar els dos reis amorreus que vivien a l’altra banda del Jordà: Sehon, rei d’Heixbon, i Og, rei de Basan, que residia a Aixtarot. Els ancians i tota la gent del nostre país ens van aconsellar de prendre provisions per al viatge i de venir-vos a trobar per dir-vos: “Ens posem al vostre servei i us demanem que feu una aliança amb nosaltres.”