Josuè 1:1-13

Josuè 1:1-13 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)

Després de la mort de Moisès, servent del Senyor, el Senyor es va adreçar a Josuè, fill de Nun i ajudant de Moisès. Li digué: – Moisès, el meu servent, ja és mort. Ha arribat l’hora que tu, amb tot aquest poble, travessis el riu Jordà i entris al país que jo dono als israelites. Tal com vaig prometre a Moisès, us dono tota la terra que els vostres peus trepitjaran. El vostre territori s’estendrà des del desert fins al Líban i fins al gran riu, l’Eufrates, per tot el país dels hitites, i arribarà fins al mar Mediterrani, a ponent. Mentre visquis, ningú no et podrà resistir, perquè jo seré amb tu tal com vaig ser amb Moisès: no et deixaré ni t’abandonaré. Sigues ferm i decidit, perquè hauràs de portar aquest poble a prendre possessió del país que vaig prometre als seus pares. Sigues, doncs, ben ferm i decidit, i mira de posar en pràctica tota la Llei que elmeu servent Moisès et va manar, sense desviar-te’n ni a dreta ni a esquerra. Així et sortirà bé tot el que emprenguis. Tingues sempre als llavis aquest llibre de la Llei: repassa-la de nit i de dia, per complir tot el que hi ha escrit. Així duràs a bon terme tot el que emprenguis; tot et sortirà bé. T’ho repeteixo: sigues ferm i decidit, no tinguis por, no t’acovardeixis. Jo, el Senyor, el teu Déu, seré amb tu arreu on aniràs. Llavors Josuè va manar als capdavanters del poble que passessin per tot el campament i comuniquessin al poble aquesta ordre: «Prepareu-vos provisions, perquè d’aquí a tres dies travessareu el Jordà per ocupar el país que el Senyor, el vostre Déu, us dóna en possessió.» Després Josuè va dir als homes de les tribus de Rubèn i de Gad i de la meitat de la tribu de Manassès: – Recordeu-vos del que us va manar Moisès, servent del Senyor, quan us va dir: “El Senyor, el vostre Déu, us fa reposar donant-vos aquesta terra

Josuè 1:1-13 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)

Després de la mort de Moisès, servent del Senyor, s’esdevingué que el Senyor va parlar a Josuè, fill de Nun, ajudant de Moisès, i li digué: “Moisès, el meu servent, és mort. Ara, doncs, alça’t i passa el Jordà, tu i tot aquest poble, cap a la terra que dono als fills d’Israel. Tot lloc que la planta del vostre peu trepitgi, us el dono, tal com vaig dir a Moisès. Des del desert i el Líban fins al gran riu, l’Eufrates, el país sencer dels hiti-tes, i fins a la Mar Gran, on es pon el sol, seran els vostres territoris. Ningú no et podrà resistir tots els dies de la teva vida; de la mateixa manera que vaig ser amb Moisès seré amb tu; no et deixaré ni et desempararé. Sigues valent i ferm, perquè tu faràs que aquest poble entri en possessió de la terra que vaig jurar donar als seus avantpassats. Cal que siguis valent i et mantinguis ferm per poder complir tota la llei que el meu servent Moisès et va prescriure. No te n’apartis ni cap a la dreta ni cap a l’esquerra, a fi que tinguis èxit a tot arreu on vagis. Que aquest llibre de la llei no s’aparti dels teus llavis; medita-la nit i dia, per poder actuar d’acord amb tot allò que hi és escrit, perquè així reeixiràs en allò que emprenguis, i tot t’anirà bé. Sóc jo qui t’ha manat: Sigues valent i ferm, no tinguis por ni t’acovardeixis, perquè el Senyor, el teu Déu, és amb tu arreu on vagis” Llavors Josuè va manar a tots els magistrats del poble: “Recorreu el campament i doneu aquesta ordre a la gent: Prepareu les provisions, perquè d’aquí a tres dies passareu el Jordà, per anar a prendre possessió de la terra que el Senyor, el vostre Déu, us dóna.” Josuè es va dirigir als rubenites, als gadites i a la mitja tribu de Manassès, i els va dir: “Recordeu l’ordre que Moisès, servent del Senyor, us va donar, quan digué: ‘El Senyor us concedeix a vosaltres el descans i us ha donat aquesta terra’.