Job 32:6-9
Job 32:6-9 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
I prengué la paraula Elihú, fill de Baraquel, el buzita, i digué: Jo encara sóc jove, i vosaltres an-cians; per això m’he retingut amb respecte abans d’exposar-vos el que jo en-tenc. Em deia jo: “Que parli l’edat, i que els molts anys facin conèixer el seny.” Però en els mortals hi ha un esperit, l’alenada de l’Omnipotent, que els fa intel·ligents; no són sols els ancians els qui són savis, ni els vells els qui tenen el que és just
Job 32:6-9 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Elihú, fill de Baraquel, el buzita, va prendre la paraula i digué: Jo sóc jove i vosaltres ja sou vells; per això he dubtat i he tingut por d’exposar les meves reflexions. Jo em creia que parlaria l’edat i que els molts anys mostrarien saviesa. Però el que fa intel·ligent l’home és l’alè, el buf del Totpoderós. Ni l’edat garanteix la saviesa ni la vellesa fa entendre el que és just.