Job 1:6-12
Job 1:6-12 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Un dia, quan els fills de Déu es van presentar davant el Senyor Déu, entre ells hi anava també Satan. El Senyor li digué: “D’on véns?” Satan respongué: “De recórrer la terra i observar-la.” I el Senyor preguntà a Satan: “¿T’has fixat en el meu servent Job? No n’hi ha cap més com ell a la terra, d’íntegre i recte, reverent amb Déu i apartat del mal, oi?” Satan va contestar al Senyor: “No és perquè sí, que Job reverencia Déu. ¿Que no l’has encerclat de protecció, a ell, la seva família i la seva hisenda? Has beneït tot el que ell fa, i els seus ramats s’escampen per tot el país. Però, si ara allargues la mà i toques tot el que té, veuràs com et blasmarà a la cara!” El Senyor digué a Satan: “Mira, tot el que ell té ho deixo a les teves mans, només que a ell no el toquis.” I Satan es va retirar de davant del Déu Etern.
Job 1:6-12 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Un dia es va reunir la cort celestial a la presència del Senyor. Entre ells també hi va anar l’Acusador. El Senyor li preguntà: – I tu, d’on véns? Ell respongué: – De fer voltes per la terra i recórrer-la. El Senyor li va dir: – ¿T’has fixat en el meu servent Job? No hi ha cap home com ell en tota la terra: és íntegre i recte, em reverencia i s’aparta del mal. L’Acusador va contestar: – ¿És que Job reverencia Déu de franc? ¿No és cert que l’has envoltat d’un clos per protegir-lo, a ell, la seva família i tots els seus béns? Tu l’has beneït en tot el que ha emprès, i els seus ramats es multipliquen sobre la terra. Però, només que aixequis la mà i toquis els seus béns, et juro que et maleirà a la cara! Llavors el Senyor digué a l’Acusador: – Poso a les teves mans tot el que té, però a ell no el toquis. I l’Acusador es va retirar de la presència del Senyor.