Joan 7:37-43
Joan 7:37-43 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
El darrer dia de la festa, que era el més solemne, Jesús es posà dret i exclamà: – Si algú té set, que vingui a mi; el qui creu en mi, que begui. Perquè diu l’Escriptura: Del seu interior brollaran rius d’aigua viva . Deia això referint-se a l’Esperit que havien de rebre els qui creurien en ell. Llavors encara no havien rebut l’Esperit, perquè Jesús encara no havia estat glorificat. Quan van escoltar aquestes paraules, alguns d’entre la gent començaren a dir: – Aquest és realment el Profeta. D’altres deien: – És el Messies. Però uns altres replicaven: – ¿És que el Messies ha de venir de Galilea? ¿No diu l’Escriptura que el Messies serà descendent de David i que ha de venir de Betlem, el poble d’on era David? La gent es va dividir per causa d’ell.
Joan 7:37-43 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
El darrer dia de les festes, el més solemne, Jesús es posà dret i digué en veu alta: “Si algú té set, que vingui a mi i begui. El qui creu en mi, com diu l’Escrip-tura, del seu interior brollaran rius d’ai-gua viva.” Jesús deia això referint-se a l’Esperit que els creients en ell havien de rebre; perquè l’Esperit encara no hi era, atès que Jesús encara no havia estat glori-ficat. D’entre la gent, alguns que van sentir aquestes paraules de Jesús deien: “Aquest és realment el profeta.” Uns altres deien: “És el Crist”, però n’hi havia que deien: “Que potser el Crist ha de venir de Galilea? ¿No diu l’Escriptura que el Crist ha de ser del llinatge de David i ha de venir de Betlem, el poble d’on era David?” Així es produïren discòrdies entre la gent a causa d’ell