Joan 21:22-25
Joan 21:22-25 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Jesús li respon: “Si vull que aquest es quedi aquí fins que jo torni, tu què n’has de fer? Tu, segueix-me.” Des d’aleshores va córrer la veu entre els germans que aquell deixeble no moriria. Però Jesús no li va dir pas que no moriria, sinó: “Si vull que ell es quedi fins que jo torni, tu què n’has de fer?” Aquest és el deixeble que testifica d’aquestes coses i les ha escrites, i sa-bem que el seu testimoniatge és fidel. Hi ha encara moltes altres coses que Jesús va fer, que, si s’escrivissin una per una, crec que ni en tot el món no cabrien els llibres que caldria escriure.
Joan 21:22-25 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Jesús li respon: – Si vull que es quedi fins que jo vingui, què hi tens a dir? Tu segueix-me. Així va córrer entre els germans el rumor que aquell deixeble no moriria, però Jesús no li va pas dir que no moriria, sinó: «Si vull que es quedi fins que jo vingui, què hi tens a dir?» Aquest és el deixeble que dóna testimoni d’aquestes coses i les ha escrites. I sabem que el seu testimoni és digne de fe. Jesús va fer encara moltes altres coses. I si algú volgués escriure-les una per una, em sembla que els llibres que es podrien escriure no cabrien en el món sencer.