Joan 17:20-26
Joan 17:20-26 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
No prego solament per ells, sinó tam-bé pels qui creuran en mi per mitjà de la seva paraula. Que tots siguin u; com tu, Pare, estàs en mi i jo en tu, que també ells estiguin en nosaltres, a fi que el món cregui que tu m’has enviat. Jo els he donat la glòria que tu m’has donat, per tal que siguin u, com nosaltres som u. Jo en ells i tu en mi, a fi que es realitzin vers la unitat, perquè el món cregui que tu m’has enviat i que els has estimat com m’has estimat tu a mi. Pare, els qui m’has donat, vull que també ells estiguin amb mi allà on jo estic, a fi que vegin la meva glòria, aquella que m’has donat perquè m’has estimat des d’abans de la creació del món. Pare just, el món no t’ha conegut, però jo t’he conegut i aquests han cone-gut que tu m’has enviat. Els he fet conèixer el teu nom i els el faré conèixer encara més, a fi que l’amor amb què tu m’has estimat estigui en ells, i jo també hi estigui.”
Joan 17:20-26 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
»No prego només per ells, sinó també pels qui creuran en mi gràcies a la seva paraula. Que tots siguin u, com tu, Pare, estàs en mi i jo en tu. Que també ells estiguin en nosaltres, perquè el món cregui que tu m’has enviat. Jo els he donat la glòria que tu m’has donat, perquè siguin u com nosaltres som u. Que jo estigui en ells i tu en mi, perquè siguin plenament u. Així el món reconeixerà que tu m’has enviat i que els has estimat a ells com m’has estimat a mi. Pare, vull que els qui m’has confiat estiguin amb mi allà on jo estic i vegin la meva glòria, la glòria que m’has donat perquè m’estimaves des d’abans de crear el món. Pare bo, el món no t’ha conegut, però jo t’he conegut, i ells han reconegut que tu m’has enviat. Jo els he fet conèixer el teu nom, i els el faré conèixer més encara, perquè l’amor amb què m’has estimat estigui en ells, i jo també hi estigui.