Joan 14:27-31
Joan 14:27-31 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Us deixo la pau, us dono la meva pau. No us la dono com el món la dóna. Que el vostre cor no passi ànsia ni tingui por. Ja heu sentit el que us he dit: Me’n vaig i tornaré a vosaltres. Si m’estimés-siu us alegraríeu que me’n vagi al Pare, perquè el Pare és més gran que jo. Us ho he dit ara, abans que s’esde-vingui, a fi que, quan s’esdevingui, cregueu. Ja no parlaré gaire més amb vosaltres, perquè s’acosta el sobirà d’aquest món. No té res a fer amb mi, però cal que el món sàpiga que es-timo el Pare i que actuo tal com el Pare m’ho ha manat. Alceu-vos, marxem d’aquí.
Joan 14:27-31 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
»Us deixo la pau, us dono la meva pau. Jo no us la dono pas com el món la dóna. Que els vostres cors s’asserenin i no temin. Heu sentit que us deia: “Me’n vaig, però torno a vosaltres.” Si m’estiméssiu, us alegraríeu de saber que me’n vaig al Pare, perquè el Pare és més gran que jo. Us ho he dit ara, per endavant, perquè, quan això passi, cregueu. Ja no parlaré gaire més temps amb vosaltres, perquè arriba el príncep d’aquest món. No és que ell tingui poder sobre mi, però així el món sabrà que jo estimo el Pare i que faig el que el Pare m’ha manat. »Aixequeu-vos, anem-nos-en d’aquí!