Joan 14:25-29
Joan 14:25-29 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Us he dit això estant encara amb vosaltres; però el Consolador, l’Esperit Sant, que el Pare enviarà en el meu nom, ell us ho ensenyarà tot i us recordarà tot el que jo us he dit. Us deixo la pau, us dono la meva pau. No us la dono com el món la dóna. Que el vostre cor no passi ànsia ni tingui por. Ja heu sentit el que us he dit: Me’n vaig i tornaré a vosaltres. Si m’estimés-siu us alegraríeu que me’n vagi al Pare, perquè el Pare és més gran que jo. Us ho he dit ara, abans que s’esde-vingui, a fi que, quan s’esdevingui, cregueu.
Joan 14:25-29 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
»Us he dit tot això mentre he estat amb vosaltres, però el Defensor, l’Esperit Sant que el Pare enviarà en nom meu, us farà recordar tot el que jo us he dit, i us ho farà entendre. »Us deixo la pau, us dono la meva pau. Jo no us la dono pas com el món la dóna. Que els vostres cors s’asserenin i no temin. Heu sentit que us deia: “Me’n vaig, però torno a vosaltres.” Si m’estiméssiu, us alegraríeu de saber que me’n vaig al Pare, perquè el Pare és més gran que jo. Us ho he dit ara, per endavant, perquè, quan això passi, cregueu.