Joan 12:4-8
Joan 12:4-8 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Judes Iscariot, un dels seus deixebles, el qui l’havia de trair, va dir: “Per què no s’ha venut aquest perfum per tres-cents denaris i s’ha donat als pobres?” Però això ho deia no pas perquè s’interessés pels pobres, sinó perquè era lladre i, com que guardava la bossa dels diners, del que hi posaven en sostreia. Jesús digué: “Deixa-la estar, que el guardava per al dia de la meva sepultura. Perquè els pobres sempre els teniu amb vosaltres, però a mi no em tindreu sempre.”
Joan 12:4-8 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Un dels seus deixebles, Judes Iscariot, el qui aviat el trairia, digué: – Per què no venien aquest perfum per tres-cents denaris i donaven els diners als pobres? Això ho va dir no perquè s’interessés pels pobres, sinó perquè era un lladre i, com que tenia la bossa dels diners, robava el que hi tiraven. Jesús digué: – Deixa-la! Ella ha guardat aquest perfum per al dia de la meva sepultura. De pobres, en tindreu sempre amb vosaltres; en canvi a mi, no sempre em tindreu.