Joan 12:1-6
Joan 12:1-6 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Sis dies abans de la Pasqua, Jesús va anar a Betània, on vivia Llàtzer, aquell que Jesús havia ressuscitat d’entre els morts. Allà li oferiren un sopar. Marta servia, i un dels qui seien a taula amb ell era Llàtzer. Llavors Maria va prendre una lliura de perfum de nard autèntic i molt costós, ungí els peus de Jesús i els hi va eixugar amb els cabells. Tota la casa s’omplí de la fragància d’aquell perfum. Un dels seus deixebles, Judes Iscariot, el qui aviat el trairia, digué: – Per què no venien aquest perfum per tres-cents denaris i donaven els diners als pobres? Això ho va dir no perquè s’interessés pels pobres, sinó perquè era un lladre i, com que tenia la bossa dels diners, robava el que hi tiraven.
Joan 12:1-6 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Sis dies abans de la Pasqua, Jesús anà a Betània, on vivia Llàtzer, aquell qui Jesús havia ressus-citat d’entre els morts. Allí li van preparar un sopar: Marta servia i Llàtzer era un dels qui l’acompanyaven a taula. Aleshores, Maria, prenent una lliura de perfum de nard pur, de molt preu, ungí els peus de Jesús i els hi eixugà amb els seus cabells; i la casa s’omplí de la fragància del perfum. Judes Iscariot, un dels seus deixebles, el qui l’havia de trair, va dir: “Per què no s’ha venut aquest perfum per tres-cents denaris i s’ha donat als pobres?” Però això ho deia no pas perquè s’interessés pels pobres, sinó perquè era lladre i, com que guardava la bossa dels diners, del que hi posaven en sostreia.