Jaume 5:1-6
Jaume 5:1-6 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Ara toca als rics: Ploreu descon-soladament per les misèries que us sobrevindran. Les vostres riqueses s’han podrit, els vostres vestits s’han arnat; el vostre or i la vostra plata s’han rovellat, i el seu rovell farà de testimoni contra vosaltres i devorarà la vostra carn com un foc. Això és el que heu atresorat per als darrers dies! Heus aquí que heu escatimat el jornal dels obrers que han segat els vostres camps, i ara clama, i els crits dels segadors han arribat a les orelles del Senyor dels exèrcits. Heu viscut en plaers sobre la terra i heu estat dissoluts; heu afartat els vos-tres cors per al dia de la matança. Heu condemnat i mort el just, i ell no s’ha resistit.
Jaume 5:1-6 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
I vosaltres, els rics, ploreu i gemegueu per les desgràcies que us cauran al damunt! Les vostres riqueses són podrides, s’han arnat els vostres vestits. El vostre or i la vostra plata s’han rovellat, i el seu rovell farà de testimoni contra vosaltres, i us menjarà la carn com un foc. És això el que heu acumulat per a la fi dels temps! El sou que heu defraudat als treballadors que us segaven els camps clama al cel; i el clam dels segadors ha arribat fins a les orelles del Senyor de l’univers. Heu viscut aquí a la terra una vida de plaers i de disbauxa, us heu anat engreixant per al dia de la matança. Heu condemnat el just, l’heu assassinat, i ell no us ha oposat resistència.