Jaume 4:13-16
Jaume 4:13-16 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Ara n’hi ha que dieu: «Avui o demà anirem a tal ciutat, hi passarem tot un any, posarem un negoci i ens farem rics.» Però si no sabeu ni tan sols com serà demà la vostra vida! Sou un fumerol que es deixa veure un moment i tot seguit desapareix. En comptes de dir: «Si Déu vol, continuarem vivint i farem tal cosa o tal altra», no pareu de gloriar-vos amb arrogància. És dolent, gloriar-se d’aquesta manera!
Jaume 4:13-16 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Vegem, ara, els qui dieu: “Avui i de-mà anirem a tal ciutat, hi passarem l’any negociant i obtindrem força guanys.” ¿Que potser sabeu què serà de la vostra vida el dia de demà? Vosaltres no sou més que una boirina que per un poc temps apareix i després desapareix. Millor seria que diguéssiu: “Si el Senyor ho vol i encara som vius, farem això o allò.” Ara, al contrari, us envaniu en les vostres presumpcions, i tota aquesta mena de vanaglòria és dolenta.