Jaume 2:14-17
Jaume 2:14-17 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
De què serviria, germans meus, si algú deia que té fe, si no té obres? ¿Po-drà la fe salvar-lo? Suposem que un germà o una germana no tenen roba per a cobrir-se, ni res per a menjar aquell dia, i que un de vosaltres els diu: “Aneu-vos-en en pau, abrigueu-vos i mengeu força”, però no els doneu res del que materialment necessiten, de què serviria? Així és també la fe: si no té obres és morta per si sola.
Jaume 2:14-17 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
De què servirà, germans meus, que algú digui que té fe si no ho demostra amb les obres? ¿Pot salvar-lo, potser, aquesta fe? Si un germà o una germana no tenen vestits i els falta l’aliment de cada dia, i algú de vosaltres els diu: «Aneu-vos-en en pau, abrigueu-vos bé i alimenteu-vos», però no els dóna allò que el seu cos necessita, de què serviran aquestes paraules? Així passa també amb la fe: si no es demostra amb les obres, la fe tota sola és morta.