Isaïes 43:1-7
Isaïes 43:1-7 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Ara, així parla el teu creador, Jacob, el qui t’ha format, Is-rael: “No tinguis por, que jo t’he redi-mit, t’he cridat pel teu nom, tu ets meu. Si travesses aigües profundes, estaré amb tu; si passes pels rius, no t’ofegaran; si camines pel foc, no et cremaràs ni et consumiran les flames, perquè jo, el Senyor, sóc el teu Déu, el Sant d’Israel, el teu salvador. He do-nat l’Egipte pel teu rescat, Etiòpia i Sebà a canvi teu. Ets preciós als meus ulls, molt preuat i estimat. Fins i tot donaré homes a canvi teu, i nacions a canvi de la teva vida. No tinguis por, que jo sóc amb tu; portaré els teus fills de l’orient, i els aplegaré de l’occident. Diré al nord: “Dóna-me’ls!”, i al sud: “No els retinguis!, fes venir els meus fills de lluny, i les meves filles des dels confins de la terra.” Tots els qui porten el meu nom, els qui jo he creat per a la meva glòria, jo els he format i els he fet.
Isaïes 43:1-7 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Ara, però, el Senyor que t’ha creat, poble de Jacob, el qui t’ha format, Israel, et diu: «No tinguis por, que jo t’allibero. T’he cridat pel teu nom: ets meu. Si travesses aigües profundes, jo sóc amb tu; si passes rius, el corrent no et cobrirà. Si camines pel foc, no et cremaràs, no et consumiran les flames. Perquè jo, el Senyor, sóc el teu Déu, el Sant d’Israel, el teu salvador. Donaria Egipte per rescatar-te, Etiòpia i Sebà, a canvi teu. Ets tan preciós per a mi, tan valuós i estimat, que donaria altres homes en comptes teu, altres pobles, a canvi de la teva vida. No tinguis por, que jo sóc amb tu! Faré venir d’orient els teus fills, els aplegaré també d’occident. Diré al nord: “Dóna-me’ls”, i al sud: “No els retinguis, fes-me venir de lluny fills i filles; fes-me venir dels extrems de la terra tots els qui porten el meu nom, i que jo, per la meva glòria, he creat, he format i he fet.”