Osees 6:1-6
Osees 6:1-6 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
‘Veniu i retornem al Senyor; si ell ha trossejat, també ens gua-rirà; si ell ha ferit, també ens embenarà. Ens tornarà a donar vida en dos dies, i al tercer dia ens aixecarà perquè visquem a la seva presència. Sapiguem prosseguir en el coneixement del Senyor. La seva eixida és tan segura com l’aurora; vindrà a nosaltres com la pluja de tardor, com el ruixat primaveral que rega la terra.’ “Què he de fer amb tu, Efraïm? Què he de fer amb tu, Judà? La vostra pietat és com la boira del matí, com la rosada que s’evapora de se-guida. Per això els he trinxat per mitjà dels profetes, els he matat amb les paraules de la meva boca, i la meva sentència vindrà fulminant. El que jo vull és misericòrdia i no sacrificis, coneixement de Déu i no pas holocaustos.
Osees 6:1-6 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
“Veniu, tornem al Senyor: ell, que ens ha trossejat, ens guarirà; ell, que ens ha ferit, ens embenarà. Ens tornarà la vida en dos dies, el dia tercer ens farà aixecar i viurem a la seva presència. Maldem per conèixer el Senyor: ell està a punt d’aixecar-se com l’aurora; ens arribarà com pluja de tardor, com el ruixat de primavera que amara la terra.” »El Senyor respon: Què he de fer amb tu, Efraïm? Què he de fer amb tu, Judà? L’amor que em teniu és com la boira del matí, com la rosada que aviat desapareix. Per això els he afaiçonat valent-me dels profetes; les paraules dels meus llavis, els han dut la mort, però el meu designi brilla com la llum: el que jo vull és amor i no sacrificis, coneixement de Déu i no holocaustos.