Hebreus 1:5-9
Hebreus 1:5-9 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Vegeu si a cap dels àngels ha dit mai: “Tu ets Fill meu, avui jo t’he en-gendrat”, i encara: “Jo li seré Pare, i ell em serà Fill.” I quan introdueix el primogènit a la terra habitada, torna a dir: “Que l’adorin tots els àngels de Déu.” Mentre que, referit als àngels, només diu: “El qui converteix els seus àngels en esperits i els seus ministres en flama de foc.” En canvi, del Fill diu: “El teu tron, oh Déu, és perpetu, i el ceptre de la rectitud és el dis-tintiu de la teva reialesa. Has estimat la justícia i avorreixes la maldat; per això Déu, el teu Déu, t’ha ungit amb oli d’alegria, preferint-te als teus companys.”
Hebreus 1:5-9 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Perquè, a quin dels àngels Déu ha dit mai: Tu ets el meu Fill; avui jo t’he engendrat ? I encara: Jo li seré pare, i ell serà per a mi un fill ? D’altra banda, quan fa entrar al món el seu primogènit, diu: Que l’adorin tots els àngels de Déu . Dels àngels diu només: Ell fa dels seus àngels esperits; dels seus ministres, flames de foc . En canvi, del Fill diu: El teu tron, oh Déu, es manté pels segles, i el ceptre just és el ceptre del teu Regne . Has estimat la justícia i has detestat la maldat; per això el teu Déu t’ha preferit als teus companys i t’ha ungit, oh Déu, amb olis i perfums de festa .