Gènesi 28:16-19
Gènesi 28:16-19 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Quan Jacob es desvetllà, va dir: – Realment el Senyor és present en aquest lloc, i jo no ho sabia. I ple de temor va exclamar: – Que n’és, de venerable, aquest lloc! És la casa de Déu i la porta del cel. Jacob es llevà de bon matí, va prendre la pedra que s’havia posat per capçal, la va plantar com un pilar i la consagrà ungint-la amb oli. I donà a aquell lloc el nom de Betel (que vol dir «casa de Déu»). Abans, el nom de la ciutat era Luz.
Gènesi 28:16-19 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Jacob es desvetllà del seu somni i digué: “Evidentment, el Senyor és en aquest lloc, i jo no ho sabia.” I, corprès de por, digué: “Que n’és de temible aquest lloc! No és altra cosa que la casa de Déu i la porta del cel.” De bon matí, així que es va llevar, Jacob va agafar la pedra que li havia fet de capçal, la va dreçar com un pilar i, damunt d’ella, hi va vessar la unció. Al lloc aquell li va posar el nom de Betel (casa de Déu), si bé el nom que anteriorment tenia la població era el de Luz.