Efesis 5:8-17
Efesis 5:8-17 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
En altre temps éreu tenebres, però ara que es-teu en el Senyor sou llum. Viviu com a fills de la llum. Perquè el fruit de la llum és aquest: bondat, justícia i veritat. Sapigueu reconèixer el que és agradable al Senyor. I no col·laboreu en les obres estèrils dels qui són tenebra; més aviat denuncieu-les. Tot el que fan d’amagat, fins fa vergonya de dir-ho; però quan la llum ho denuncia, tot queda en evidència, ja que les coses evidents són lluminoses. Per això diem: «Aixeca’t, tu que dorms, ressuscita d’entre els morts, i el Crist t’il·luminarà.» Mireu, doncs, atentament, com us heu de comportar: no sigueu insensats, sinó assenyats. Procureu de treure partit del moment present, perquè els temps que vivim són dolents. No sigueu irreflexius: mireu de comprendre què vol el Senyor.
Efesis 5:8-17 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Si en altre temps éreu foscúries, ara que esteu en el Senyor sou llum. Com-porteu-vos com a fills de la llum, perquè en la llum floreix tota mena de bonesa, rectitud i sinceritat, distingint bé tot el que és agradable al Senyor, i no prengueu part en les accions estèrils dels qui estan en tenebres; més aviat, descobriu-les. Perquè allò que ells fan d’amagat, fa vergonya només de dir-ho; però, tot això, quan la llum ho des-cobreix queda ben patent, i tot allò que queda al descobert re-flecteix la llum. Per això es diu: “Lleva’t, tu que dorms, i aixeca’t d’entre els morts, i el Crist t’il·luminarà.” Per tant, aneu amb compte amb el vostre comportament, no sigueu insen-sats, sinó gent de seny que sap aprofitar el temps present, perquè els dies que corren són dolents. Així que, no sigueu inconscients i mireu de copsar quina és la voluntat del Senyor.