Daniel 7:25-27
Daniel 7:25-27 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Blasfemarà contra l’Altíssim, maltractarà el seu poble sant i intentarà de canviar les festes i la religió. El poble sant de l’Altíssim serà posat a les seves mans per un temps, dos temps i la meitat d’un temps. Després el tribunal el judicarà i li traurà el poder, fins a destruir-lo i anorrear-lo totalment. Llavors la reialesa, el poder i la grandesa de tots els reialmes que hi ha sota el cel serà donat al poble dels àngels sants de l’Altíssim. El seu regne serà etern, i tots els sobirans el serviran i l’obeiran.
Daniel 7:25-27 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
proferirà paraules contra l’Altíssim, maltractarà els seus sants, intentarà can-viar els temps i la llei, i els sants seran deixats a les seves mans durant un temps, dos temps i la meitat d’un temps. Però tindrà lloc el judici i li serà pres el domini perquè sigui destruït i anor-reat totalment. I el regne, el domini i la grandesa dels reialmes de sota el cel seran donats al poble dels sants de l’Altíssim. El seu regne és un regne etern, i tots els imperis el serviran i l’obeiran.
Daniel 7:25-27 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Blasfemarà contra l’Altíssim, maltractarà el seu poble sant i intentarà de canviar les festes i la religió. El poble sant de l’Altíssim serà posat a les seves mans per un temps, dos temps i la meitat d’un temps. Després el tribunal el judicarà i li traurà el poder, fins a destruir-lo i anorrear-lo totalment. Llavors la reialesa, el poder i la grandesa de tots els reialmes que hi ha sota el cel serà donat al poble dels àngels sants de l’Altíssim. El seu regne serà etern, i tots els sobirans el serviran i l’obeiran.