Daniel 5:22-28
Daniel 5:22-28 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
I tu, Baltasar, fill seu, coneixies tot això, però no has estat humil, i t’has alçat contra el Senyor del cel, t’has fet portar els vasos del seu temple per beure-hi tu, els teus magnats, les teves dones i les teves concubines, tot lloant els déus de plata, d’or, de bronze, de ferro, de fusta i de pedra, que no hi veuen, no hi senten ni comprenen. I no has glorificat el Déu que té a les mans el teu alè i de qui depèn el teu destí. Per aquest motiu, ell ha enviat aquesta mà per inscriure això que veus. El text inscrit és aquest: Mené, mené, tequel, u-farsín. I aquest és el seu significat: Mené vol dir “comptat”: Déu ha passat comptes del teu regnat i li ha posat punt final. Tequel vol dir “pesat”: t’ha pesat a les balances i t’ha trobat mancat de pes. Peres vol dir “dividit”: el teu regne ha estat dividit i donat als medes i als perses.
Daniel 5:22-28 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
I tu, el seu fill Baltasar, no has hu-miliat el teu cor, malgrat que sabies tot això. Al contrari, t’has alçat contra el Senyor del cel i has fet portar davant teu els vasos del seu temple; i tu, els teus dignataris, les teves dones i les teves concubines, els heu fet servir per a beu-re vi. A més, has donat lloança als déus de plata, d’or, de bronze, de ferro, de fusta i de pedra, que no hi veuen, no hi senten ni comprenen; i no has donat glòria al Déu que té la teva vida entre les seves mans i de qui depèn el teu destí. Per això, de la seva presència ha fet venir la mà que ha traçat aquesta ins-cripció. I la inscripció que ha traçat és: MENÉ, MENÉ, TEQUEL, U-FARSÍN. I aquest és el seu significat: MENÉ: Déu ha comptat el teu regnat i l’ha donat per acabat. TEQUEL: T’han pesat a les balances i t’han trobat mancat de pes. PERES: El teu regne ha estat dividit i donat als medes i als perses.”