Daniel 1:8-14
Daniel 1:8-14 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Daniel, però, es va fer el ferm propòsit de no contaminar-se amb les viandes del rei ni amb el vi que aquest bevia, i va demanar al cap dels eunucs que li estal-viés aquella contaminació. Déu va fer que Daniel trobés gràcia i favor davant el cap dels eunucs, i aquest digué a Daniel: “Jo temo el meu amo, el rei, que ha fixat el que heu de menjar i el que heu de beure, i si us veu amb les cares més pàl·lides que les dels altres joves que tenen la mateixa edat que vosaltres, ¿no haureu posat en perill el meu cap davant el rei?” Llavors Daniel va dir a l’intendent a qui el cap dels eunucs havia encarregat la tutoria de Daniel, Ananies, Misael i Azaries: “Et prego que facis la prova amb aquests teus servents durant deu dies, i que ens donis llegums per a menjar i aigua per a beure. Després compara el nostre aspecte amb l’aspecte dels joves que mengen la vianda del rei, i segons el que vegis podràs decidir sobre els teus servents.” Ell va acceptar la proposta i va fer la prova durant deu dies.
Daniel 1:8-14 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Daniel es proposà de no quedar ritualment impur amb el menjar i la beguda del rei, i va demanar al cap dels eunucs que li estalviés de caure en estat d’impuresa ritual. Déu va fer que el cap del personal mirés Daniel amb benvolença i afecte. Però li digué: – Tinc por del rei, el meu senyor, que us va assignar què havíeu de menjar i de beure. ¿No trobarà la vostra cara més esblanqueïda que la dels altres joves de la vostra edat, i jo em jugaré el cap davant el rei per culpa vostra? Llavors Daniel va dir al guarda a qui el cap del personal havia fet responsable del mateix Daniel, d’Ananies, de Misael i d’Azaries: – Et prego que posis a prova aquests teus servents durant deu dies: dóna’ns llegums per a menjar i aigua per a beure. Després compara el nostre aspecte i el dels joves que mengen de la taula del rei i fes amb nosaltres segons el que vegis. Ell hi accedí, i els va posar a prova durant deu dies.