Colossencs 3:5-11
Colossencs 3:5-11 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Feu morir, doncs, allò que en vosaltres és terrenal: una vida libidinosa, la impuresa, les passions, els mals desigs i l’amor al diner, que és una idolatria. Per tot això la indignació divina cau sobre els qui són rebels. En altre temps, quan vivíeu entre ells, també vosaltres us havíeu comportat així; però ara desfeu-vos de tot el que sigui ira, enfuriment, dolenteria, injúries, paraules deshonestes. No us enganyeu els uns als altres, vosaltres que us heu despullat de l’home vell i de les seves obres i us heu revestit de l’home nou, que es va renovant a imatge del seu creador i avança cap al ple coneixement. Aquí ja no hi ha grec ni jueu, circumcís ni incircumcís, bàrbar ni escita, esclau ni lliure; només hi ha el Crist, que ho és tot i és en tots.
Colossencs 3:5-11 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Per tant, amortiu els vostres membres terrenals: fornicació, immoralitat, pas-sió, mal desig, i la cobdícia, que és una idolatria. Aquestes coses que provoquen el càs-tig aïrat de Déu, són les que també vosaltres havíeu practicat en la vostra vida passada; però ara desfeu-vos de tots aquests vicis: la ira, la indignació, la malícia. Bandegeu de la vostra boca la injúria i la grolleria. No us mentiu els uns als altres, ja que us heu despullat de l’home antic, amb els seus fets, i us heu revestit del nou, que es va renovant vers el ple coneixement, se-gons la imatge d’aquell qui el va crear; on no compten ni grec ni jueu, cir-cumcís ni incircumcís, bàrbar, escita, esclau, llibert, sinó Crist, que és el tot en tots.