Colossencs 1:1-8
Colossencs 1:1-8 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Pau, apòstol de Crist Jesús per designi de Déu, i el germà Ti-moteu, als sants i fidels germans en Crist Jesús que són a Colosses. Gràcia a vosaltres i pau de part de Déu, nostre Pare. Donem gràcies a Déu, Pare de nostre Senyor Jesucrist, pregant sempre per vosaltres, d’ençà que ens hem assabentat de la vostra fe en Crist Jesús i de l’amor que teniu envers tots els sants, per l’esperança que us és reservada al cel, de la qual ja heu tingut coneixement per la paraula de veritat de l’evangeli, que ja és present entre vosaltres. Així és com fructifica i creix pertot arreu, igual com ho ha fet entre vosaltres, des del dia que vau escoltar i vau compren-dre de veritat la gràcia de Déu. Això és el que heu après d’Epafràs, el nostre estimat conservent, que és fidel ministre de Crist Jesús a favor vostre. Ell és qui ens ha informat també de l’amor que us teniu en l’Esperit.
Colossencs 1:1-8 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Pau, apòstol de Jesucrist per voler de Déu, i el germà Timoteu, als germans en Crist, sants i fidels, que viuen a Colosses. Us desitgem la gràcia i la pau de part de Déu, el nostre Pare. Donem gràcies a Déu, Pare de nostre Senyor Jesucrist, i preguem constantment per vosaltres d’ençà que ens han parlat de la vostra fe en Jesucrist i de l’amor que teniu a tots els del poble sant, moguts com esteu per l’esperança d’allò que us és reservat en el cel. Aquesta esperança us l’ha feta conèixer la paraula de la veritat, l’evangeli, que ha arribat fins a vosaltres. I així com creix i dóna fruit en tot el món, és present entre vosaltres des del dia que el vau sentir i que vau reconèixer la gràcia de Déu en tota la seva veritat. Això és el que us va ensenyar Èpafres, el nostre estimat company de servei, que ha estat per a vosaltres un servidor fidel del Crist. Ell ens ha parlat de l’amor que us teniu gràcies a l’Esperit.