3 Joan 1:1-6
3 Joan 1:1-6 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
L’ancià a l’estimat Gaius, a qui estimo en la veritat. Estimat, et desitjo que et trobis bé i que en tot tinguis prosperitat, tal com en té la teva ànima. M’ha omplert de goig que vinguessin alguns germans i donessin testimoni de la teva veritat; vull de la manera com vius segons la veritat. No hi ha res que m’alegri tant com sentir dir que els meus fills viuen d’acord amb la veritat. Estimat, demostres que ets fidel quan treballes pels germans, i més si són forasters. Davant la comunitat, ells han donat testimoni del teu amor. Faràs bé de proveir-los per al viatge tal com escau a homes de Déu
3 Joan 1:1-6 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
L’ancià al benvolgut Gaius, que jo aprecio sincerament. Estimat, jo prego perquè totes les coses et vagin bé i tinguis bona salut, talment com n’és de pròspera la teva espiritualitat. Em vaig alegrar molt quan van arribar els germans i ens van parlar tan bé de la teva rectitud, com efectivament se-gueixes fidel en la veritat. No tinc una alegria més gran que la de sentir a dir que els meus fills viuen fidels en la veritat. Estimat, et comportes lleialment en tot el que fas pels germans, i particularment pels forasters. Ells han donat bon testimoni del teu amor davant la congregació. Tu els pots fer un bon servei si els proveeixes per al viatge d’una manera digna de Déu.