2 Samuel 23:1-4
2 Samuel 23:1-4 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Aquestes foren les darreres paraules de David: «Oracle de David, fill de Jessè, oracle de l’home plantat al cim més alt, l’ungit del Déu de Jacob, que Israel canta de bon grat. En mi parla l’esperit del Senyor, tinc a la boca les seves paraules. Ho ha dit el Déu d’Israel, la Roca d’Israel que m’ha parlat: Si és just el qui governa, si governa amb temor de Déu, serà lluminós com l’albada, com el sol que despunta a l’horitzó; serà una albada sense núvols, resplendor que, passada la pluja, fa créixer l’herbei de la terra.
2 Samuel 23:1-4 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Aquestes són les últimes pa-raules de David: “Oracle de David, fill de Jessè, oracle de l’home posat a l’altura, l’ungit del Déu de Jacob, el dolç salmista d’Israel: L’Esperit del Senyor parla per mi, tinc a la llengua la seva paraula. El Déu d’Israel ha parlat, la Roca d’Israel m’ha dit: ‘Qui governi els homes amb justícia, qui governi en el temor de Déu, serà com la llum de l’aurora quan surt el sol en un matí sense núvols, fent brillar l’herba de la terra després de la pluja.’