2 Reis 8:3-6
2 Reis 8:3-6 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Al cap de set anys, aquella dona va tornar del país dels filisteus i va presen-tar una reclamació al rei per la seva casa i el seu camp. El rei estava parlant amb Guehazí, el criat de l’home de Déu, a qui havia dit: “Conta’m tots els prodigis que ha fet Eliseu.” I mentre ell explicava al rei com havia tornat a la vida un mort, va arribar aquella dona, a qui havia ressuscitat el fill, a presentar al rei la reclamació per la seva casa i el seu camp. I Guehazí digué: “Rei i senyor meu, aquesta és la dona i aquest és el seu fill, que Eliseu va ressuscitar.” Llavors el rei va interrogar la dona i ella li ho va explicar. Després el rei li va assignar un oficial, a qui digué: “En-carrega’t que li restitueixin tot el que sigui seu, amb totes les rendes del seu camp, des del dia que va deixar el país fins ara.”
2 Reis 8:3-6 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Passats set anys, la dona va tornar d’aquell país i acudí al rei per reclamar la seva casa i els seus camps. El rei estava conversant amb Guehazí, el servent de l’home de Déu, i li deia: – Conta’m els prodigis que Eliseu ha fet. Mentre Guehazí contava al rei com Eliseu havia tornat un mort a la vida, va arribar la mare del noi que ell havia ressuscitat, per reclamar al rei la casa i els camps. Guehazí va dir: – Rei i senyor meu: aquesta és aquella dona i aquest és el seu fill, el noi que Eliseu va tornar a la vida. El rei va interrogar la dona, i ella li va referir el fet. Llavors el rei li va assignar un funcionari amb aquesta ordre: – Fes que li sigui restituït tot el que li pertany, amb totes les rendes que han donat les terres des del dia que va emigrar fins ara.