2 Reis 7:3-5
2 Reis 7:3-5 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Fora de la porta de la ciutat hi havia quatre leprosos, que es van dir: – Per què ens hem de quedar aquí esperant la mort? Si decidim d’entrar a la ciutat, amb la fam que hi ha, ens hi morirem, i si ens quedem aquí fora, també morirem. Passem-nos al campament dels arameus: si ens perdonen la vida, viurem, i si ens maten, que ens matin. Al capvespre se’n van anar, doncs, al campament dels arameus. El van recórrer tot, i no hi havia ningú.
2 Reis 7:3-5 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Hi havia quatre leprosos que s’estaven a l’entrada de la porta de la ciutat, i es digueren l’un a l’altre: “Què fem asse-guts aquí esperant la mort? Si decidíem entrar a la ciutat, com que la fam hi impera, ens hi moriríem; i si ens quedem aquí, morirem també. Pas-sem-nos, doncs, al campament dels sirians: si ells ens perdonen la vida, viurem, i si ens donen la mort, morirem.” Es van alçar, doncs, al capvespre, per anar al campament dels sirians, i quan van arribar a la seva entrada veieren que no hi havia ningú.