2 Reis 2:19-22
2 Reis 2:19-22 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Els habitants de Jericó van dir a Eliseu: – Com pot veure el nostre senyor, en aquesta ciutat s’hi està molt bé, però les aigües són dolentes i fan estèrils les terres. Ell els va dir: – Porteu-me un cossi nou i ompliu-lo de sal. Ells l’hi van portar. Eliseu va anar a l’indret on brollava l’aigua, va tirar-hi sal i digué: – Això diu el Senyor: “Jo sanejo aquestes aigües. Ja no portaran mort ni esterilitat.” I aquelles aigües han quedat sanes fins avui, tal com va dir Eliseu.
2 Reis 2:19-22 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
La gent de la ciutat van dir a Eliseu: “Mira, l’emplaçament de la ciutat és bo, com el meu senyor pot veure, però les aigües són dolentes, i fan estèril la terra.” Llavors ell digué: “Porteu-me un cubell nou i ompliu-lo de sal.” I l’hi van portar. Va anar al brollador de les aigües, va tirar-hi la sal i digué: “Això diu el Senyor: Jo he sanejat aquestes aigües. D’ara endavant no hi haurà en elles més mort ni esterilitat.” I aquelles aigües van quedar sanes fins al dia d’avui, segons la paraula que Eliseu havia pronunciat.