2 Reis 19:14-19
2 Reis 19:14-19 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Ezequies va agafar la carta que havien portat els ambaixadors assiris i la va llegir. Després va pujar al temple, la desplegà davant el Senyor i va pregar així davant d’ell: – Senyor, Déu d’Israel, que tens per tron els querubins: tu que has creat el cel i la terra, ets l’únic Déu de tots els regnes del món. Senyor, estigues atent i escolta; obre els ulls, Senyor, i mira. Escolta les paraules que Sennaquerib envia a dir per insultar-te a tu, el Déu viu. És veritat, Senyor, que els reis d’Assíria han devastat els territoris d’aquestes nacions i han llançat al foc els seus déus. Però aquests no eren déus, sinó estàtues de fusta o de pedra fetes pels homes; per això els assiris els han pogut destruir. Ara, doncs, Senyor, Déu nostre, salva’ns de les mans de Sennaquerib, i tots els reialmes de la terra reconeixeran que tu, Senyor, ets l’únic Déu.
2 Reis 19:14-19 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Ezequies prengué la carta que li por-taven els emissaris i, després de llegir-la, va pujar al temple del Senyor i la va estendre davant d’ell. I va fer aquesta oració davant del Senyor: “Senyor, Déu d’Israel, que seus sobre els querubins! Tu, que ets l’únic Déu sobre tots els reialmes de la terra; tu, que has fet el cel i la terra! Inclina, Senyor, la teva oïda i escol-ta; obre, Senyor, els teus ulls i mira. Escolta les paraules que Sennaquerib ha enviat per vituperar el Déu vivent. És cert, Senyor, que els reis d’Assí-ria han arrasat les nacions i els seus territoris, i que han llançat al foc els seus déus, però ells no eren déus, sinó obra de les mans de l’home, fusta i pedra, i els han pogut destruir. Però ara, Senyor, Déu nostre, sal-va’ns de les seves mans, i que tots els reialmes de la terra sàpiguen que tu, Senyor, ets l’únic Déu.”