2 Corintis 9:5-6
2 Corintis 9:5-6 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Per tant, he cregut necessari demanar a aquests germans que vinguessin a Corint abans de venir-hi jo i comencessin a recollir l’ofrena generosa que havíeu promès; tan bon punt estigui preparada, es podrà dir que és realment una ofrena generosa i no una mesquinesa. Recordeu-ho: el sembrador mesquí tindrà una collita mesquina, el sembrador generós la tindrà generosa.
Compartir
Llegeix 2 Corintis 92 Corintis 9:5-6 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Per això he cregut necessari de recomanar als germans que vinguessin a vosaltres abans que jo i preparessin amb temps el vostre generós donatiu que havíeu ofert. D’aquesta manera tot hau-rà estat preparat com una ofrena gene-rosa, i no com una recaptació forçada. Tingueu present que qui sembra es-cassament collirà en escassesa; i qui sembra abundosament collirà en abundància.
Compartir
Llegeix 2 Corintis 9