Timoteu 4:1-5
Timoteu 4:1-5 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
L’Esperit diu clarament que, en els darrers temps, alguns s’apartaran de la fe i faran cas d’esperits seductors i doctrines diabòliques. Aquests actuaran amb la hipocresia dels mentiders, amb la pròpia consciència marcada amb ferro roent: prohibiran de contraure matrimoni i de menjar certs aliments, que Déu ha creat perquè els fidels, els qui han conegut la veritat, els prenguin tot donant gràcies. Tot el que Déu ha creat és bo, i no s’ha de rebutjar res si es menja donant gràcies: ho santifiquen la paraula de Déu i la pregària.
Timoteu 4:1-5 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Tanmateix l’Esperit ho diu ben clar: als darrers temps, alguns dei-xaran la fe per anar darrere uns esperits enganyadors i doctrines demoníaques, que, amb hipocresia de mentiders i la consciència consumida, prohibiran el matrimoni i manaran abstenir-se de certs menjars, tot i que Déu els ha creat perquè els fidels, co-neixedors de la veritat, en prenguin amb agraïment. Perquè tot el que Déu ha creat és bo, i no s’ha de rebutjar res de tot allò que es pot prendre amb agraïment, ja que la paraula de Déu i la nostra oració ho consagren.
Timoteu 4:1-5 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
L’Esperit diu clarament que, en els darrers temps, alguns s’apartaran de la fe i faran cas d’esperits seductors i doctrines diabòliques. Aquests actuaran amb la hipocresia dels mentiders, amb la pròpia consciència marcada amb ferro roent: prohibiran de contraure matrimoni i de menjar certs aliments, que Déu ha creat perquè els fidels, els qui han conegut la veritat, els prenguin tot donant gràcies. Tot el que Déu ha creat és bo, i no s’ha de rebutjar res si es menja donant gràcies: ho santifiquen la paraula de Déu i la pregària.