1 Samuel 8:12-19
1 Samuel 8:12-19 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
En constituirà, per al seu servei, ca-pitans de miler i caps de cinquanta, i en posarà com a llauradors dels seus camps i com a segadors dels seus sembrats, i com a artesans per a fabricar les seves armes i els ormeigs dels seus carros. A més, d’entre les vostres filles, en prendrà com a perfumistes, cuineres i forneres. Igualment, els vostres millors camps, vinyes i oliveres, els requisarà per do-nar-los als seus servidors. Exigirà el delme dels vostres sem-brats i de les vostres vinyes per donar-lo als seus oficials i als seus servidors. També prendrà els vostres millors criats i criades, i els vostres joves i els vostres ases, per fer-los treballar per a ell. Exigirà el delme del vostre bestiar, i us convertireu en esclaus d’ell. Aquell dia us lamentareu d’haver-vos imposat vosaltres mateixos un rei, però el Senyor no us escoltarà.” El poble no va voler escoltar la veu de Samuel, i digueren: “No! Volem te-nir un rei, sobre nosaltres
1 Samuel 8:12-19 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Els prendrà per fer-los oficials que comandin mil homes o bé cinquanta. Els farà llaurar els seus propis conreus i segar els seus propis sembrats, i els farà fabricar les seves armes i els ormeigs dels seus carros de guerra. Us prendrà les filles com a perfumistes, cuineres i pastisseres. S’apropiarà dels millors camps, de les millors vinyes i dels millors oliverars per donar-los als seus cortesans. Exigirà el delme dels vostres sembrats i de les vostres vinyes per pagar els seus funcionaris i els seus cortesans. Requisarà els vostres criats i criades i els vostres millors joves amb els vostres ases i els farà servir en els treballs públics. Es quedarà la desena part dels vostres ramats, i vosaltres mateixos li fareu d’esclaus. El dia que això passi, us queixareu del rei que us haureu triat, però el Senyor no us escoltarà. El poble no va fer cas de les raons de Samuel i respongué: – No, no! Volem tenir un rei!