1 Reis 3:24-28
1 Reis 3:24-28 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Llavors el rei ordenà: “Porteu-me una espasa.” Van portar una espasa da-vant del rei, i ell digué: “Partiu en dos el nen viu, i doneu-ne la meitat a l’una i la meitat a l’altra.” Aleshores, la dona de la qual era el fill viu, sentint que se li commovien les entranyes pel seu fill, digué al rei: “Es-colta, senyor meu. Dóna-li a ella l’infant viu, i que no el matin.” Però l’altra deia: “Ni per a mi ni per a tu; que el par-teixin!” Llavors el rei sentencià: “Doneu a aquella el nen viu i no el mateu; ella és la seva mare!” Tot Israel va saber la sentència que el rei havia pronunciat, i li van agafar un gran respecte, perquè van comprovar que en ell hi havia saviesa de Déu per a administrar justícia.
1 Reis 3:24-28 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
El rei va ordenar: – Porteu-me una espasa. Li van portar l’espasa, i aleshores digué: – Partiu pel mig el nen viu i doneu-ne la meitat a l’una i la meitat a l’altra. A la mare de l’infant que vivia se li van commoure les entranyes per causa del seu fill, i va cridar al rei: – No, senyor meu! Doneu-li viva la criatura, no la mateu! En canvi, l’altra deia: – Ni per a tu ni per a mi: que la parteixin! Llavors el rei va sentenciar: – Doneu la criatura a aquesta dona, no la mateu: ella és la seva mare. Tot Israel va saber la sentència del rei i va sentir per ell un gran respecte, perquè veien que posseïa una saviesa divina per a administrar justícia.