1 Reis 17:1-9
1 Reis 17:1-9 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Elies, el tixbita, de Tixbé de Galaad, va dir a Acab: – Per la vida del Senyor, Déu d’Israel, a qui jo serveixo, et juro que no hi haurà rosada ni pluja en tots aquests anys fins que jo no ho digui. El Senyor va comunicar la seva paraula a Elies. Li digué: – Vés-te’n d’aquí cap a l’orient i amaga’t al torrent de Querit, a l’altra banda del Jordà. Beu aigua del torrent. Jo he ordenat als corbs que t’alimentin. Ell va fer tal com el Senyor li havia dit: se’n va anar a viure al torrent de Querit, a l’altra banda del Jordà. Els corbs li portaven pa i carn cada matí i cada vespre, i bevia aigua del torrent. Al cap d’un quant temps, el torrent es va assecar, perquè no plovia al país. Llavors el Senyor va comunicar la seva paraula a Elies. Li digué: – Vés a Sarepta de Sidó i queda-t’hi. He disposat que et mantingui una viuda d’aquella ciutat.
1 Reis 17:1-9 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Llavors Elies, el tixbita, que era dels habitants de Galaad, digué a Acab: “Per la vida del Senyor, el Déu d’Israel, a qui serveixo, que no hi haurà en aquests anys pluja ni rosada, fins que jo ho digui.” I vingué a ell la paraula del Senyor, que li parlà així: “Vés-te’n d’aquí, dirigeix-te cap a l’orient i amaga’t prop del torrent de Querit, que és davant del Jordà. Beuràs del torrent, i jo he manat als corbs que t’alimentin allà.” Ell va marxar i va fer segons havia dit el Senyor; se’n va anar i s’estigué prop del torrent de Querit, que era davant del Jordà. I els corbs li duien pa i carn al matí i pa i carn a la tarda, i bevia del torrent. Però, al cap d’algun temps, el torrent es va assecar, perquè no plovia al país. Llavors tingué una revelació del Senyor, que li deia: “Alça’t, vés a Sarepta de Sidó i quedat’hi, perquè he manat a una viuda d’allà que et mantingui.”