1 Corintis 4:6-7
1 Corintis 4:6-7 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Germans, tot això de mi i d’Apol·ló us ho he posat d’exemple pel vostre bé, perquè amb el nostre cas aprengueu a no anar més enllà del que hi ha escrit, i ningú no s’apassioni a favor d’un en detriment d’un altre. De fet, qui et fa superior? Què tens que no hagis rebut? I, si ho has rebut, per què presumeixes com si no t’ho haguessin donat?
Compartir
Llegeix 1 Corintis 41 Corintis 4:6-7 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Germans, fins ara he parlat de mi i d’Apol·ló esperant que us quedi clar sobre nosaltres dos aquell proverbi que diu: «Només val el que està escrit.» En conseqüència, que ningú no s’enorgulleixi posant-se a favor de l’un i en contra de l’altre. Què us fa superiors als altres? Què teniu que no hàgiu rebut? I si ho heu rebut, per què us en glorieu com si ho tinguéssiu de vosaltres mateixos?
Compartir
Llegeix 1 Corintis 4